We live in an age in which bodies lie around streets like cobblestones.
Al giorno d'oggi, i cadaveri sono come ciottoli per strada.
I'm amazed that in an age where practically everybody considers marriage is hell that you can find any clients.
È incredibile che oggigiorno, in un'epoca in cui tutti vedono il matrimonio come un inferno, tu riesca ad avere dei clienti.
We live in an age where illness and deformity are common place and yet, Ploppy, you are the most repulsive individual that I have ever met.
Portatelo al Lord Cancelliere. Che situazione disperata! Potremmo avere i danzatori tradizionali, Mio Signore.
In an age when their technology should be able to clothe and feed all of them, they should live like this.
Siamo in un'era in cui la tecnologia sarebbe in grado di vestirli e nutrirli tutti, eppure vivono cosi.
This series is about how those in power have used Freud's theories to try and control the dangerous crowd in an age of mass democracy.
Questa serie tratta dell'uso che il potere fece delle teorie di Freud Nel tentativo di controllare il pericolo delle folle in un'epoca di democrazie di massa.
And I realized that in an age where no one believes... in miracles anymore, I was witnessing miracles every day.
Mi sono resa conto che in un"epoca in cui nessuno crede ai miracoli, io ne vedevo ogni giorno.
You command in an age of piracy where bold captains sail free waters.
Comandi in un'epoca di pirateria dove i capitani solcano acque libere.
We've seen more action today than we've seen in an age.
Abbiamo visto più azione oggi che in secoli.
He said that he'd been covering for the vigilante this whole time, that he was a symbol of heroism in an age where justice had become encumbered by red tape.
Ha detto che ha coperto il vigilante per tutto questo tempo, che fosse un simbolo di eroismo in un periodo in cui la giustizia viene gestita dalla burocrazia.
God, I haven't seen you in an age.
Dio, non ci vediamo da un sacco di tempo.
Truthfully, I haven't seen a silver piece in an age.
A dire il vero, non vedo un soldo da tantissimo tempo.
Holding her just now... is a joy I've not felt in an age.
Tenerla fra le mie braccia, poco fa, mi ha dato una gioia che non sentivo da molto.
We live in an age of progress, but since Precrime ended, we've gone backwards.
Abbiamo vissuto nell'era del progresso. Ma con la fine della Precrimine siamo tornati indietro.
We live in an age of superfluous men.
Viviamo in un'epoca di "uomini superflui".
I guess that's why we live in an age of chronically high youth unemployment.
Penso sia per questo che viviamo in un'era con un alto tasso cronico di disoccupazione giovanile.
In an age of abundance of food and inactivity, diabetes is gaining momentum.
In un'epoca di abbondanza di cibo e inattività, il diabete sta guadagnando terreno.
We live in an age altogether too scientific to allow of there being any truth in such mediaeval nursery tales as those of vampires.
Viviamo in un'epoca del tutto troppo scientifica per permettere che ci sia qualche verità in storie di vivaio medievali come quelle dei vampiri.
And in an age that is sometimes nowadays frightening or confusing, we feel reassured by the almost parental-like authority of experts who tell us so clearly what it is we can and cannot do.
E in un'era che oggi, a volte, fa paura e che ci rende confusi, ci sentiamo rassicurati dall'autorità quasi parentale degli esperti che ci dicono con chiarezza cosa possiamo e non possiamo fare.
Well because we live in an age where there are lots and lots of Norden bombsights.
Perché viviamo in un'era in cui ci sono molti, ma molti mirini di Norden.
My husband and I have watched quite a few friends divide their assets and then struggle with being our age and single in an age of sexting and Viagra and eHarmony.
Io e mio marito abbiamo visto un bel po' dei nostri amici dividere i loro beni e poi trovarsi in difficoltà con la loro età, e la solitudine in un'era di sexting, di Viagra e di siti d'incontri.
Now, we live in an age where multi-billion-dollar pieces of machinery are looking for the Higgs boson.
Viviamo in un'epoca in cui si usano macchinari da miliardi di dollari per scoprire il bosone di Higgs.
Today I'd like to explore with you why the answer to this question will become profoundly important in an age where reputation will be your most valuable asset.
Oggi vorrei analizzare insieme a voi perché la risposta a questa domanda diventa estremamente importante in un'epoca in cui la reputazione sarà il vostro bene più prezioso.
So, all in all, in an age when the visual image of any kind was rare, tapestries were an incredibly potent form of propaganda.
Così, dopo tutto, in un'era in cui l'immagine visiva di ogni tipo era rara, gli arazzi erano forme di propaganda incredibilmente potenti.
We are living in an age of surging income inequality, particularly between those at the very top and everyone else.
Viviamo in un'era di crescente disuguaglianza economica, in particolare tra chi sta al vertice e il resto della popolazione.
In an age of global strife and climate change, I'm here to answer the all important question: Why is sex so damn good?
In un'epoca di conflitti globali e cambi climatici, sono qui per rispondere alla domanda più importante: Perché il sesso è così maledettamente bello?
We live in an age where some of the great breakthroughs are not going to happen in the labs or the halls of academia but on laptops, desktops, in the palms of people's hands who are simply helping out for the search.
Viviamo in un'epoca in cui le grandi scoperte non si faranno nei laboratori o nelle aule universitarie ma sui computer, nelle mani della gente, che collabora alla ricerca.
Because in an age when there is so much information out there in the open, why should this crucial information about company ownership stay hidden away?
Perché in un'epoca in cui c'è così tanta informazione alla luce del sole, perché queste informazioni fondamentali sui titolari delle società devono rimanere nascoste?
That is what it means to raise kids in an age when they are economically worthless but emotionally priceless.
Questo è quel che significa crescere i bambini in un epoca in cui loro sono inutili economicamente ma emozionalmente senza prezzo.
So, in an age of acceleration, nothing can be more exhilarating than going slow.
In un'epoca di accelerazione, non c'è niente di più esilarante che andare piano.
And in an age of distraction, nothing is so luxurious as paying attention.
In un'epoca di distrazioni, non c'è niente di più lussuoso del prestare attenzione.
And in an age of constant movement, nothing is so urgent as sitting still.
E in un'epoca di movimento costante, niente è più urgente dello stare fermi.
This movie made the Stasi known worldwide, and as we live in an age where words such as "surveillance" or "wiretapping" are on the front pages of newspapers, I would like to speak about how the Stasi really worked.
Questo film ha reso la Stasi famosa in tutto il mondo e poiché viviamo in un'epoca dove parole come "sorveglianza" o "intercettazione telefonica" sono sulle prime pagine dei giornali vorrei spiegarvi come funzionava veramente la Stasi.
What is new is how these realities are hidden and how people are made invisible in an age of global and overwhelming communication and exchange.
La novità è il modo in cui queste realtà vengono nascoste e come le persone siano rese invisibili in un'era di comunicazione e scambio globali e travolgenti.
In an age when a man dared to sail across the Atlantic Ocean, Michelangelo dared to chart new artistic waters.
In un'epoca in cui un uomo osò attraversare l'Oceano Atlantico, Michelangelo osò solcare nuovi orizzonti artistici.
Others realized the value of standardization in an age of international trade.
Altri capirono il valore della standardizzazione in un'epoca di scambi internazionali.
Because it simply is not true to say that we live in an age of disbelief -- no, we believe today just as much as any time that came before.
Perché semplicemente non è corretto dire che viviamo in un'era d'incredulità. No, crediamo oggi tanto quanto in ogni epoca prima d'ora.
We live in a time that favors the global citizen, in an age where every single voice can be heard.
Viviamo in un'epoca che li favorisce, in un'epoca in cui ogni voce può essere ascoltata.
(Laughter) People say we live in an age of information overload. Right?
(Risate) Si dice che viviamo in un'era di sovraccarico da informazioni.
(Laughter) And in an age where we have too many choices, we have very little fear of pregnancy and disease and we've got no feeling of shame for sex before marriage, I think people are taking their time to love.
(Risate) E in un'età in cui abbiamo troppe alternative, davvero poca paura della gravidanza e delle malattie, e non proviamo vergogna per il sesso pre-matrimoniale, credo che la gente si stia prendendo il suo tempo per amare.
We live in an age where truth is on the defensive.
Viviamo in un'epoca in cui la verità è sulla difensiva.
But just remember, we really are living in an age of miracle and wonder.
Ma ricordatevi solo questo: stiamo vivendo veramente in una età dei miracoli e delle meraviglie.
(Laughter) We live in an age when knowledge of emotions is an extremely important commodity, where emotions are used to explain many things, exploited by our politicians, manipulated by algorithms.
(Risate) Viviamo in un'epoca in cui conoscere le emozioni è molto importante, in cui le emozioni vengono usate per spiegare molte cose, sfruttate dai nostri politici, manipolate dagli algoritmi.
3.8026921749115s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?